河南天瑞设计印务
 

郑州画册印刷

您所在的位置:网站首页 新闻中心 郑州画册印刷  

郑州画册设计中英文字体的排版 郑州画册印刷企宣图

2018-12-23 16:26|发布:河南天之瑞印务有限公司|点击数: 1565

  画册是***日常营销中十分常见的传播物料,
  对于画册的定义,网络词条给出以下解释:画册的是一个展示平台,画册设计可以用流畅的线条、有个人及企业的风貌、理念、和谐的图片或优美文字,富有创意,有可观赏性,组合成一本具有宣传产品、***形象的精美画册。
  注意它定义的结尾语,“一本具有宣传产品、***形象的精美画册”。
  这里对画册在营销范畴上的功能,给出了定性,即宣传产品与***形象。
  读图时代,无图无真相已成为中国6亿网民共同的认知。
  画册是图文并茂的一种理想表达,
  相对于单一的文字或是图册,
  画册具有绝对优势。
  醒目的画册,让人一目了然;
  精简的文字,快速传递信息。

  随着企业和国际接轨,企业的国际化倾向越来越明显,很多企业要求在画册中加入英文进行编排,这对设计师的排版提出了一个***殊要求。因为中英文字母在结构上的不同,要把二者很好地结合在一个版面中也是一门学问。
  字母是一种纯粹发音符号,每个字母本身并没有意义,单词的意义来自于这些字母之间的横向串式组合,而汉字的组字方式是以象形为原始基础,也就是每个字都具有***别的意义,一个简单的字可能在远古时代就代表了一个复杂的生活场景,因而它也是世界上***形象的文字。两者之间的阅读方式和解读方式都有本质的不同,因此,汉字的编排不能照搬英文的编排方式,它们两者之间在编排上有一些客观的区别。
  ***先就是同样字号的实际大小不同,英文因为都是字母,字母的构成结构非常简单,一般在印刷上3号大小的英文都能清晰可辨,而汉字因为结构的复杂,在印刷上5号字已经接近辨认极限了,因而在设计时汉字因为要考虑可阅读性,在设计中就不如英文的字号大小灵活多变。还有英文字母线条比较流畅,因为弧线多,所以画面容易产生动感,这一点上比汉字生动多变。


  第二就是英文编排容易成"段",因为英文每个单词都有相当的横向长度,有时一个单词就相当于中文一句话的长度,单词之间是以空格做为区分,所以英文在排版时,哪怕是一句话,也大多做为"段"来考虑编排;而这点中文就完全不同,中文的每个字占的字符空间一样,非常规整,一句话的长度在一般情况下是不能拆成"段"来处理,所以中文在排版的自由性和灵活性上比不上英文,各种限制严格得多。虽然现代设计中有大量的对汉字进行解构的实验作品和商业作品,但总体来说,还是不能大量推广,毕竟,这种实验牺牲的就是人们习惯的汉字阅读的方便性。汉字的整体编排容易成句、成行,视觉效果更接近一个个规则的几何点和条块,而英文的整体编排容易成段、成篇,视觉效果比较自由活泼,有更强的不连续的线条感,容易产生节奏和韵律感。


  第三就是英文的篇幅普遍比相同意义的汉字的篇幅要多,在设计时,英文本身更容易成为一个设计主体,而且因为英文单词的字母数量不一样,在编排时,对齐左边那么右边都会产生自然的不规则的错落,这在汉字编排时不太可能出现的,汉字编排每个段是一个完整的"块",很难产生这种错落感。
  第四,汉字的编排规则比英文严格复杂得多,比如段前空两字,标点不能落在行***、标点占用一个完整字符空间,竖排时必须从右向左,横排时从左向右等等,这些规则也给汉字编排提高了难度。而英文段落在编排时只能横排,只能从左向向,段前不需空格,符号只占半个字符空间,这给英文编排提供了更大更灵活的空间。这些区别在设计时都需要***别注意,不要照搬英文的排版模式来编排汉字,处理不好就会不伦不类!
  企业在拿到设计师做的画册时,如果其中有中英文混合编排的地方,一定要依据以上规则,着重看一下中英文字体的编排是否合理,视觉上是否舒适,详略主次是不是得到了正确的处理。


 业务分类

  BUSSINESS

 广告制作类
 印刷设计类
 

公司地址:郑州市北环路与丰庆路交汇处向南200米(明达路5号)
联系电话:0371-56686855
热线电话:15538286608 刘经理
热线电话:13526621871 赵经理
电子邮箱:814663456@qq.com
在线QQ:814663456 2535493210



CopyRight 2016-2017 河南天之瑞印务有限公司 版权所有 豫ICP备17049994号-1 技术支持:合云网络